I'm unfamiliar with your language, so take this attempt at translation with a grain of salt:
You are small and I am big, this is but a fantasy of the world. For thirst is larger than the vastness of the ocean.
It's likely a metaphor for how any desire (thirst) is infinite (ocean) and cannot be satiated. By trying to resolve your desire it will only grow and increase your suffering.
This further ties into the illusionary nature of worldly matters in the first sentence. For example if you desire say friends, money, knowledge, or anything else, you'll likely have more of that than others, which makes you feel big. However these desires have grown into a prison for you, and that actually makes you smaller than someone who has found liberation from them, who might otherwise appear lonely, poor, or ignorant.
You can look it that way too but the meaning we try to say in my culture is that.
No man is above another man, when you need help than smallest of the person can be the most valuable person in the world. Hence the idea of "I am above you" is incorrect, a small person can be more helpful than a big person.
Does it mean that one shouldn't think of others as small or inferior? That one is seeing others as small because of their thirst for(or lack of access to) power or so?
Which language is this in? Some words seem familiar. Hindi(an Indian language) has the word khayal(thought).